} -->

Kitchen Adventures – .Cxv. Quynade. - Almond Milk Cream Cheese with Quince Puree (Harleian MS. 279 (ab 1430))



 Harleian MS. 279 (ab 1430) - .Cxv. Quynade. - Almond milk cream cheese with quince puree


When I first came across this recipe in  Full text of "Two fifteenth-century cookery-books. Harleian ms. 279 (ab. 1430), & Harl. ms. 4016 (ab. 1450), with extracts from Ashmole ms. 1429, Laud ms. 553, & Douce ms. 55", I knew that I *had* to make it, the difficulty was in waiting until quinces were in season.  Last year I missed the season and I nearly missed it again this year--the ability to purchase quince is only a few weeks where I live. It is a shame, because I could see this becoming a regular spread in addition to butter, marmalade's or preserves at any event.  This is a delicious spread that would go well on bread or to be used as a substitute for butter.  The picture cannot do justice to how pretty the slight yellow of the almond "cream cheese" studded with bright golden quince is. I wish I had silver or gold leaf to jazz it up. 

The taste testers raved about it. It also keeps very well, and is an alternative for those who are lactose intolerant and vegan. Do not get stressed about the ambiguity of the directions "to taste".  I wanted to taste more of the fruit and the almond and so was light with the seasonings.  Just be sure that you use equal amounts of sugar to the other seasonings you use.  For example, 1 1/2 tsp. of mixed spices +1 1/2 tsp. of sugar.  Also, note that I used a spice powder that contained cinnamon that was not called for in the original instructions.

The almond cheese is very easy to make despite the complex directions.  It is very similar to making fresh cheese from milk on your stove top.  I caution you though to be careful of getting the milk too hot.  You only want it to come to a simmer, not boil, however, if you do get the almond milk too hot (boiling), just turn off the heat and let it cool, before adding your acid--you want the enzymes to work, not destroy them.

.Cxv. Quynade.—Take Quynces, & pare hem clene, caste hem on a potte, & caste þer-to water of Rosys; do it ouer þe fyre, & hele*. [Cover. ] it faste, & let it boyle a gode whyle tyl þey ben neysshe; & ȝif þey wol not ben neysshe, bray hem in a Morter smal, draw hem þorw a straynoure; take gode Mylke of Almandys, & caste in a potte & boyle it; take whyte Wyne & Vynegre, an caste þer-to þe Mylke, & let it stonde a whyle; take þan a clene canvas, & caste þe mylke vppe-on̛, & with a platere [leaf 21 bk.] stryke it of þe cloþe, & caste it on þe potte; gedyr vppe þe quynces, & caste to þe creme, & do it ouer þe fyre, & lat boyle; take a porcyon of pouder of Clowys, of Gyngere, of Graynys of Perys, of Euery a porcyon; take Sugre y-now, with Salt, & a party of Safroun, & alle menge to-gederys; & when þou dressyst forth, plante it with foyle of Syluer.

115. Quynade/Quinade- Take quinces and pare them clean, cast them on a pot and caste there-to water of roses; do it over the fire and cover it fast, and let it boil a good while till they be soft; and if they will not be soft, bray them in a mortar small, draw them through a strainer; take good milk of almonds and caste in a pot and boil it; take white wine and vinegar, and caste there-to the milk, and let it stand a while; take than a clean canvas, & caste the milk upon, and with a platter strike it of the cloth, & cast it on the pot; gather up the quinces & caste to the cream, and do it over the fire, and let boil; take a portion of powder of cloves, of ginger, of grains of paradise, of every portion, take sugar enough, with salt & a party of saffron, and all mingle together; and when you dress it forth, plant it with foil of silver.

Interpreted Recipe                                                                    Serves 4-8 


To make Almond Cream Cheese: 

1 cup almond flour
2 cups water (Hot)
Pinch of saffron
1/4 to 1/2 tsp. salt or to taste
1 tbsp. or more of sugar to taste
1 1/2 tsp. each (or equivalent of 1 tbsp) white wine and/or white wine vinegar --can substitute lemon juice

To make quince:

4 quinces pared and chopped small
Rosewater to taste (I used 1 tsp. rose water and 1 tsp. lemon juice)
1/4 cup water
1 tbsp. sugar
1 tsp. mixed spice powder (I used Le Menagier's fine powder of spices and added 1/8 tsp. cloves to it--yes I know, this adds cinnamon that is not used in the recipe) or to taste

To make the almond milk: Put first five ingredients into a blender and blend until smooth and creamy.  Place almond milk in a pot and bring to a simmer.  Add the acid and turn off the heat.  It will start to curdle immediately--GENTLY stir with a spoon and allow to sit a minimum of ten minutes.  Until cool is better.

Gently turn the curds into a cloth lined colander (I use white cotton pillowcases cut in half) and allow the whey to drain.  For this I wanted a fairly loose texture so I only allowed it to drain for as long as it took me to make the quince.  For a thicker creamier cheese, allow several hours over night with a weight on top to press the whey out.  This is similar to the method I used to make Harleian MS. 279 xij. Fride Creme of Almaundys- Cream cheese made from Almond Milk.

Note: The cheese can get a bit "gritty" so several internet sites with similar instructions suggest immersion blender to make a creamier cheese. I find with a "wetter" cream, that the grit is not as notable.

To cook the quince: Put all ingredients in a pot and cook until quince is tender and water is nearly gone.  I took half of the quince and pureed it in a blender. Note that you can use as much or as little rose water as you wish.  I believe modern day preparations are much stronger then that found in the late medieval period, so I tend to be lighter in my usage of it.  I want the taste to enhance but not to overpower.

Place almond cheese and quince in a pot and cook until mixture has heated thoroughly, being sure to stir constantly so that it does not burn.  Mixture will thicken as it cools so it is better to be a bit looser at this stage for a creamier spread after it cools.  Place spread in a bowl and cool.

To serve, garnish with silver leaf.

Knowing that fruit  puree was added to the almond cream cheese in the late medieval period means that I will be experimenting with other kinds of preserves in the future and calling it "Cook's Prerogative"--can you imagine cherry preserves? Nummsss!

Kitchen Adventures – .lxxxxiij. Walkys*. [Whelks. ] in bruette. (Harleian MS. 279 (ab 1430))


Harleian MS. 279 (ab 1430) -  .lxxxxiij. Walkys*. [Whelks. ] in bruette.

The last of the seafood shellfish recipes that I found in Two fifteenth-century cookery-books : Harleian MS. 279 (ab 1430), & Harl. MS. 4016 (ab. 1450), with extracts from Ashmole MS. 1439, Laud MS. 553, & Douce MS. 55 Thomas Austin was for whelks, which is a kind of snail that was plentiful in the late Medieval period and still enjoyed in Europe today.
Whelks are difficult to get where I live, so the Cook's Thesaurus suggested periwinkles or conch, again, difficult ingredients to obtain fresh where I live.  I finally settled upon clams, which are locatable but are a bit firmer and stronger in flavor then whelk, conch or periwinkles.  The taste testers and I really enjoyed this dish, made all the better through the use of a strong home brewed beer (a lager) courtesy of my son, and dried parsley from my garden.  This is a dish that I will make again. 

.lxxxxiij. Walkys*. [Whelks. ] in bruette.—Take Walkys [supplied by ed.] an sethe in Ale, þen pyke hem clene; þan wasshem in Water an Salt be hem-self, & fyrst wyth Ale & Salt, an do so whele þey ben slepyr*. [Slippery; slimy. ]; þen putte hem in [leaf 18 bk.] Vynegre, an ley Perceli a-boue, an serue ynne.

93 - Whelks in Bruette - take whelks and boil in ale, then pick them clean; than wash them in water and salt by themselves & first with ale & salt, and do so while they be slimy; then put them in vinegar and lay parsley above and serve in.

Interpreted Recipe                                                                          Serves 2 as main, 3 or more as side

1 cup beer of choice (lager)
1 can of clams (or 1/2 pound fresh clams cleaned well)
1 1/2 to 2 tsp. vinegar or to taste
1/2 tsp. salt or to taste
Parsley for garnish

Before using fresh seafood, which I would have preferred but the poor dears sitting in the ice looked half dead and there was a fishy smell in the air the day I went to purchase at the grocery so I used canned clams instead (trusting they would be safe!), make sure that you clean your seafood very well.  There are multiple sites available on the internet with instructions to clean the shellfish of your choice.  In my case, I simply opened a can and drained off the juice, which I used in the oyster recipes.

Bring your beer to a boil, and cook your shellfish, either until the shells open (which would be a lovely sight to see), or until they are heated through.  Here you have a choice.

A) I added the vinegar and salt to the broth and topped with dried parsley and it was divine!

B) Remove your shellfish from the broth, place on the serving dish, liberally add salt, dip your parsley in vinegar and then serve.  I would probably serve with more vinegar on the side.

I went with option A because this is supposed to be a pottage, a dish cooked in a pot, and to toss the broth seemed like a waste, it was very flavorful.  The instructions are quite clear, that the whelks are to be boiled in ale long enough to loosen the muscle and allow you to remove them from their shells. If my understanding of cooking whelks is correct, they would need another boiling in salted water to remove any slime that may exist.

Another method of cleaning whelks is to place them is to soak them in water for several hours and change the water a few times. The fear is that twice boiling them would make them rubbery and difficult to eat.

We really liked this dish and I look forward to making it again when I can use fresh clams, which I can readily get.  I would definitely serve this at a feast, luncheon or, if using tinned shellfish, as a quick and easy camp supper along with some crusty bread to soak up all the yummy broth.


Kitchen Adventures – .lxxxxij. Oystrys in bruette. (Harleian MS. 279 (ab 1430))

Harleian MS. 279 (ab 1430) - .lxxxxij. Oystrys in bruette.


The last pottage recipe in Two fifteenth-century cookery-books : Harleian MS. 279 (ab 1430), & Harl. MS. 4016 (ab. 1450), with extracts from Ashmole MS. 1439, Laud MS. 553, & Douce MS. 55 Thomas Austin  for oysters is Oysters in Bruet.  It is very similar to  the previously published xl. Oystrys in grauy bastard.  The difference is in the spicing (adds cinnamon), and in the specific set of instructions "Take an schene Oystrys", indicating that for this dish the oysters should be removed from their shells.  

.lxxxxij. Oystrys in bruette.—Take an schene*. [for schele. ] Oystrys, an kepe þe water þat cometh of hem, an strayne it, an put it in a potte, & Ale þer-to, an a lytil brede þer-to; put Gyngere, Canel, Pouder of Pepir þer-to, Safroun an Salt; an whan it is y-now al-moste, putte on þin Oystrys: loke þat þey ben wyl y-wasshe for*. [on account of. ] þe schullys: & þan serue forth.


92. Oysters in Bruet - Take and shell oysters, and keep the water that come of them, and strain it, and put it in a pot, and ale there-to, and a little bread thereto; put ginger, cinnamon, powder pepper there-to, saffron and salt; and when it is enough almost, put on your oysters; look that they be well washed for the shells: and then serve forth

Interpreted Recips                                                             Serves 2 as main, 1 as side

1/2 cup Ale (dark to compliment the oysters)
1/2 to 1 can oysters 
1/2 cup oyster liquor, fish stock or clam juice
1-2 tbsp. bread crumbs
1/4 tsp. ginger
1/8 tsp. cinnamon
1/4 tsp. pepper
2-3 threads of saffron
salt to taste

For instructions on how to properly clean fresh oysters, please refer to xl. Oystres en grauey .

Bring ale and oyster liquor (fish stock or clam juice) to a boil in the pan, slowly add bread crumbs and spices.  When the mixture starts to thicken add your oysters. Cook until heated through and serve.

This was another example of using the wrong ale ruining the dish :-/ Having had such dim luck with the ginger flavored ale, I used a darker lager, which unfortunately made the dish taste muddy and slightly bitter.  The taste testers were not impressed.  BUT--they did agree that the addition of the cinnamon and not including sugar, this dish was a bit more elevated then  xl. Oystrys in grauy bastard.

My taste tester did agree that they would try this dish if it were served to them at an event, but strongly suggested that less ale, or a different ale be used (Might I suggest Guinness, porter or a stout?) If you should try any of these recipes--please leave feedback.

Oysters...strike 2!

Kitchen Adventures – .xl. Oystrys in grauy bastard (Harleian MS. 279 (ab 1430))


Harleian MS. 279 (ab 1430) - .xl. Oystrys in grauy bastard


The  Two fifteenth-century cookery-books : Harleian MS. 279 (ab 1430), & Harl. MS. 4016 (ab. 1450), with extracts from Ashmole MS. 1439, Laud MS. 553, & Douce MS. 55 Thomas Austin allows an interesting look at our culinary past. Oysters were a very cheap and plentiful source of protein in the Middle Ages.  Although the oysters that were most likely eaten (ostrea edulis) were much smaller then the oysters many of us enjoy today.  So it is surprising that the manuscript only contains three specific preparations for oysters in the pottage section.

Oysters, whelks, cockles, muscles and limpets are shellfish that were plentiful. The Romans brought with them their love of shellfish when they arrive in Britain in 43AD.  After they left, the oyster fell out of favor, however, by the 8th century that was no longer case.  Oysters were once more a very popular food.

Fish and shellfish were eaten on days that meat and animal products were prohibited--Lent, all Wednesdays, Fridays and Saturdays (in some cases), Ember Days (Wednesday, Friday and Saturday after Saint Lucia's (December 13th), Ash Wednesday after Whitsunday (8th Sunday after Easter) and Exaltation of the Cross (September 14th). In total, more then half the year meat and animal products were forbidden.

Additionally, Medieval physicians believed that serving fish and meat together in the same meal would make an individual sick.  This belief was prominent until the 17th century, where they were enjoyed as an hors d'oeuvre or main meal.

The title of this particular recipe is a bit baffling.  "Bastard" usually refers to a Spanish sweet wine (similar to a muscatel)  that became popular in the 14th Century.  However, there is no wine in the recipe below.  Perhaps if wine had been substituted for the ale this recipe would have been better enjoyed by the taste testers.  The problem wasn't the oysters but in the ale that was used.  I used a ginger flavored ale, believing that it would compliment the ginger already included in the recipe.  However, the flavor of the oysters and the ale did not marry well.  I believe this dish would have been much more successful had I used a darker beer, a stout, porter or black lager, all of which are rumored to pair well with the briny creatures.

.xl. Oystrys in grauy bastard.—Take grete Oystrys, an schale hem; an take þe water of þe Oystrys, & ale, an brede y-straynid, an þe water also, an put it on a potte, an Gyngere, Sugre, Saffron, powder pepir, and Salt, an let it boyle wyl; þen put yn þe Oystrys þer-to, and dresse it forth.

xl - Oystrys in grauy bastard. Take grete Oystrys, an schale hem; an take the water of the Oystrys, and ale, an bredey-straynid, an the water also, an put it on a potte, an Gyngere, Sugre, Saffron, powder pepir, and Salt, an let it boyle wyl; then put yn the Oystrys ther-to, and dresse it forth.

40 - Oysters in Gravy Bastard - Take great oysters, and shell them; and take the water of the oysters and ale, and bread strained, and the water also, and put it on a pot, and ginger, sugar, saffron, powder pepper and salt, and let it boil well; then put in the oysters there-to, and dress it forth.

Interpreted Recipe                                                                      Serves 2 as Main, 3 or more as side

1/2 cup ale (see note above)
1/2 cup oyster liquor or other fish/clam stock
2 tbsp. bread crumbs
1/4 tsp. ginger
1/2 tsp. sugar
2-3 threads of saffron
1/4 tsp. pepper
1/2 tsp. salt
1/2 can of oysters (don't judge!)

If you have oysters you will want to clean them.  If you are like me and you purchased a can, drain the liquor from it and mix it with the ale, spices and bread crumbs.  Bring to a boil and wait till the broth begins to thicken.  Add the oysters, and cook till heated through and thickness of sauce is to your liking.  Serve them.

As stated previously, I used the wrong ale to make this dish and the taste testers were unhappy with me.  However, we all agreed that a more complimentary ale would have created a much better dish.  Would they eat this if served at an event? The answer was no.  I will leave it to you to decide.


Kitchen Adventures – ixl. Oystres en grauey (Harleian MS. 279 (ab 1430))

Harleian MS. 279 (ab 1430) - ixl. Oystres en grauey 

It is rumored that King Henry IV enjoyed oysters so much that he consumed 400 in a single sitting! Bear in mind that he was probably eating the much smaller, and more delicate European (commonly known as belon) oyster (ostrea edulis).  The Romans prized oysters.  They were (and still are) considered an aphrodisiac, but they also believed that consuming oysters would improve your prowess on the battlefield.  So it should come as no surprise that guards were posted to protect oysters beds and that the cost of an oyster could be valued at a denarius--the value of a days labor.

Oysters in Gravy was the first of several recipe's I prepared featuring oysters from Two fifteenth-century cookery-books : Harleian MS. 279 (ab 1430), & Harl. MS. 4016 (ab. 1450), with extracts from Ashmole MS. 1439, Laud MS. 553, & Douce MS. 55 Thomas Austin .  This is most likely one of the earliest versions of a well known classic--oyster stew, and it received the best reviews. I also prepared .xl. Oystrys in grauy bastard (oysters cooked in ale, thickened with bread and seasoned with ginger, sugar, saffron, pepper and salt) and .lxxxxij. Oystrys in bruette (oysters stewed with oyster liquor, ale, bread, ginger, cinnamon, pepper, saffron and salt). 

.ixl.*. [i.e. i from xl. ] Oystres en grauey.—Take gode Mylke of Almaundys, an drawe it wyth Wyne an gode Fysshe broþe, an sette it on þe fyre, & let boyle; & caste þer-to Clowes, Maces, Sugre an powder Gyngere, an a fewe parboylid Oynonys y-mynsyd; þan take fayre Oystrys, & parboyle hem in fayre Water, & caste hem þer-to, an lete hem boyle to-gederys; & þanne serue hem forth.

ixl - Oystres en grauey. Take gode Mylke of Almaundys, an drawe it wyth Wyne an gode Fysshe brothe, an sette it on the fyre, and let boyle; and caste ther-to Clowes, Maces, Sugre an powder Gyngere, an a fewe parboylid Oynonys y-mynsyd; than take fayre Oystrys, and parboyle hem in fayre Water, and caste hem ther-to, an lete hem boyle to-gederys; and thanne serue hem forth.

39. Oysters in gravey - Take good milk of almonds, and draw it with wine and good fish broth, and set it on the fire, and let boil; and cast there-to cloves, mace, sugar and powder ginger, and a few parboiled onions minced; then take fair oysters, and parboil them in fair water, and caste them there-to, and let them boil together; and then serve them forth.

Interpreted Recipe: 

1 c. almond milk (made by adding 1/4 c. almond flour to 1/2 cup white wine and 1/2 cup oyster/clam broth)
1 clove
1/8 tsp. mace
1/4 tsp. sugar
1/2 tsp. ginger
1/4 c. parboiled onions
1 can oysters
salt and pepper to taste

Purists may cringe that I used canned oysters, unfortunately getting good seafood where I live is tricky.  It has usually been frozen and then thawed and put out on display, or, it has arrived fresh off the boat still living but costs an arm and a leg. Part of the goal in creating these posts is to make sure that they are cost friendly if you are cooking in very large quantities.  Buying fresh *might* be preferred, but purchasing canned ones (for me) is cost effective and eliminated the need to "þan take fayre Oystrys, & parboyle hem in fayre Water, & caste hem þer-to".

Should you be lucky enough to be able to use fresh oysters you will first want to clean them. Oysters are a filter for the ocean (they can filter 30-50 gallons of water a day), and their shells collect a lot of debris.   You will want to make sure they are fresh, and that they are still living.  To test for life, try to open up the shell, if the shell is cracked, damaged or open, or if it does not snap back when trying to open it, discard it.  It could make you sick.

To clean,  you will need to place oysters in a colander and rinse them under cold running water.  Scrub the shells with a brush (toothbrushes work), making sure that you clean out all the dirt and the debris that has collected not only in the shell but in the creases. Once clean it is necessary to shuck the oyster to remove it from it's shell.  There is a ton of information available on how to do this on the internet.  Be sure not to spill the oyster liquor (the liquid inside of the oyster). Also, make sure to use them within two hours of opening to avoid them spoiling. 

Parboil your onions if you have not done so, otherwise, add all ingredients accept for the oysters to the almond milk and bring to a boil.  If you are using fresh oysters, you will want to parboil them while the broth is cooking. Once the almond milk has come to the boil, add your remaining oysters and cook until oysters have been thoroughly heated through, and then serve.

God bless the taste testers! Of the four recipes that were interpreted this was by far the favorite and the one that  they stated they would eat again if served at a feast. It was likened to a "high end oyster stew".  Oysters are -not- for everyone I would use caution if serving this at an event. Also, due to the likelihood of quick spoilage, you may want to consider serving them at a smaller event or luncheon. I would even caution against bringing them to a camping event, unless you are absolutely certain that they will be eaten immediately and that any leftovers will not be stored. 

Similar Recipes

Forme of Cury (England, 1390)

OYSTERS IN GRAVEY. XX.VI. I. Schyl Oysters and seeþ hem in wyne and in hare own broth. cole the broth thurgh a cloth. take almandes blaunched, grynde hem and drawe hem up with the self broth. & alye it wiþ flour of Rys. and do the oysters þerinne, cast in powdour of gyngur, sugur, macys. seeþ it not to stondyng and serue forth.

Enseignements qui enseingnent a apareillier toutes manieres de viande (France, ca. 1300 - D. Myers, trans.)

Oysters in gravy, first cooked in water and onions, with pepper and saffron and with an aillie of almonds. Oysters again with salt and bread well leavened.

Gammon of Bacon (1591) – Tudor Ham Pie with Herbs & Egg Yolk

Gammon of Bacon – A Book of Cookrye, 1591

Baked gammon of bacon in pastry crust
Baked Gammon of Bacon in pastry crust — savory, spiced, and rich with herbs and egg yolk.

Gammon of Bacon comes from A Book of Cookrye (1591), a popular Elizabethan cookery book. It calls for a “gammon of bacon” — essentially a salt-cured leg or large cut of pork — stuffed with parsley, sage, and hard-cooked egg yolks, seasoned with cloves and mace, then wrapped in pastry. This dish blurs the lines between what we’d call ham, bacon, and meat pies today.

The Original Recipe (1591)

To bake a gammon of Bacon. Take your Bacon and boyle it, and stuffe it with Parcely and Sage, and yolks of hard Egges, and when it is boyled, stuffe it and let it boyle againe, season it with Pepper, cloves and mace, whole cloves stick fast in, so then lay it in your paste with salt butter.

Modern Recipe

This adaptation is based on Dan Meyers’ version with a few tweaks to better match the period instructions. Using a ham or gammon joint (rather than belly bacon) and re-simmering after stuffing brings it closer to the original Tudor technique.

Ingredients

  • 2 lbs. cured ham or gammon joint (not belly bacon)
  • 1/2 cup chopped fresh parsley
  • 1/4 cup chopped fresh sage
  • 6 hard-boiled egg yolks, mashed
  • 1/2 tsp. ground black pepper
  • 1/4 tsp. ground cloves
  • 1/8 tsp. ground mace
  • 6–8 whole cloves (for studding)
  • 1 pie crust
  • 2 tbsp. salted butter

Instructions

  1. Place ham/gammon in a large pot, cover with water, and boil gently for 30 minutes.
  2. Mix parsley, sage, mashed egg yolks, pepper, and mace in a bowl.
  3. Remove meat from the pot, cut open or slice, and stuff with the herb–egg mixture.
  4. Optional (for authenticity): Return the stuffed meat to simmering water for 15 minutes before baking.
  5. Stud the surface with whole cloves.
  6. Wrap in pie crust, dot butter around the filling, and seal well.
  7. Bake at 350°F (175°C) for about 1 hour, until the crust is golden and the meat heated through.

Cook’s Note: For individual portions, thin slices of ham can be stuffed and rolled into “olives,” then wrapped in pastry. This makes charming hand-sized pies.

Why two boilings? The 1591 recipe has you boil the gammon once to draw out excess salt, then again after stuffing to help set the filling and balance the flavors. In Tudor kitchens this also “cleansed” the meat under humoral theory, making it more wholesome. Modern hams are milder, so the second boil is optional.

Gammon vs. Bacon vs. Ham

One reason this recipe confuses modern cooks is that “gammon of bacon” in the 16th century does not map neatly onto modern terms:

  • Gammon (period): A hind leg of pork cured by salting, sometimes smoked.
  • Bacon (modern US): Thin slices from pork belly, usually smoked.
  • Canadian Bacon: Back bacon, leaner, closer to period cuts but not salt-cured the same way.
  • Ham: Cured hind leg of pork, closer to “gammon” but often sweeter/brined differently.

Best substitute for period gammon: a smoked ham or unsliced back bacon joint. Pork belly strips are too fatty for this recipe, while Canadian bacon is too lean and small.

Re-Creating Period Gammon at Home

If you want to try something closer to the Elizabethan flavor profile, here’s a simple historical-style curing method:

  1. Dry cure: Rub a pork hind leg or large roast with salt, brown sugar, and a little black pepper. Cover loosely and refrigerate 5–7 days, turning daily.
  2. Optional smoke: Cold-smoke over oak, applewood, or hickory for several hours.
  3. Cook: Once cured, boil as the recipe instructs, then proceed with stuffing and baking.

This is not a full preservation cure (as Elizabethans might have done for winter storage), but it gives a flavor much closer to “gammon” than store-bought ham.

Historical Notes

  • A Book of Cookrye (1591) was a popular English cookbook printed for household use — much shorter than elite works like The Good Huswifes Jewell or The English Huswife.
  • Meat baked in pastry (coffins) was a hallmark of Tudor cooking, both as preservation and presentation.
  • Egg yolks were considered warming and nourishing under humoral theory — appropriate for a “strengthening” dish.

Dietary Notes 🥕

  • Contains: Pork, eggs, gluten, dairy.
  • Vegetarian/Vegan: Not suitable. A meatless option could use mushrooms or seitan with the parsley-sage-egg mixture (or vegan yolk substitute).
  • Gluten-free: Use a gluten-free pie crust.

Why Try This Dish?

This “gammon of bacon” makes a rich centerpiece for a Tudor-themed meal or SCA feast. The herb-egg stuffing is fragrant and holiday-like, while the crust keeps everything moist and sliceable. It’s a savory hand pie that bridges the world of bacon, ham, and pastry.


Dayboard Notes

Is this suitable for a dayboard? Yes! This savory pie is hearty, portable, and slices neatly, making it an excellent choice for an event lunch spread.

  • Stability: The ham/gammon is already cured and cooked, and the pastry crust helps protect the filling.
  • Risk: The egg yolk stuffing can spoil if left too long at warm temperatures.
  • Safe window: Best served within 2–4 hours at cool room temperature (<70°F/21°C). Treat it like quiche or sausage rolls.
  • Tip: Keep pies chilled before transport and bring out only what you plan to serve within the hour.

Sources

  • A Book of Cookrye, 1591.
  • Dan Meyers, MedievalCookery.com
  • Terrence Scully, The Art of Cookery in the Middle Ages.

🍽️ More from the Curia Lunch

Labels: Medieval Recipes, Tudor, Early Modern, Appetizer, Meat Pies, Pork, Eggs, Period Techniques, Curia

Vyande Ryalle (Royal Dish), Harleian MS. 279 — A Cautious Reconstruction

Vyande Ryalle (Royal Dish), Harleian MS. 279 — A Cautious Reconstruction

Updated August 19, 2025 with additional sources, context, and a best-guess interpretation.

Detail of a thinking figure from the Luttrell Psalter (BL Add. MS 42130)
My thinking cap! Detail from the Luttrell Psalter (British Library Add. MS 42130)

Sometimes in cooking we’re presented with a mystery: a damaged manuscript, a missing line, or a cryptic instruction that leaves us guessing. In Two Fifteenth-Century Cookery-Books (Harleian MS. 279, ab. 1430) there are several incomplete recipes. Vyande Ryalle — “Royal Dish” — is one of them. Enough survives to tempt a reconstruction, but not enough to be certain. Below is what I’ve been able to glean, why I suspect a missing element, and a cautious modern interpretation. Consider it a working theory, not gospel.

The Forme of Cury has a similarly named dish but it doesn’t resemble this one. The closest parallel I’ve found is Brawn Ryal in the Wagstaff Miscellany (Beinecke MS 163), which repeats many of the same actions and explains ways to color the dish. That parallel is what led me to my “best guess” below.


What does “Vyande Ryalle” mean?

Vyande/viand could mean any “food” or “dish,” later narrowing toward meat. The Middle English Dictionary also glosses viande as elaborate preparations “boiled in almond milk or wine, thickened and colored yellow.” That aligns neatly with what we see here: almond milk, rice flour to thicken, and a directive to “color the sewe.”

Original Text & Facing Translation

Harleian MS. 279: .Cxlij. Vyande Ryalle.

.Cxlij. Vyande Ryalle. — Nyme gode Mylke of Almaundys, & do it in a potte, & sette it ouer þe fyre, & styre it tyl it boyle almost; þen take flour of Rys & of þe selue Mylke, an draw it þorwe a straynoure, & so þer-with a-lye it tylle it be Chargeaunte, & stere it faste þat it crouste noȝt; þen take [gap: ] owte of grece, & caste it þorw a Skymoure, & colour þat Sewe þer-with; þan take Sugre in confyte, & caste in y-now; sesyn it with Salt & ley þre lechys in a dysshe, & caste Aneys in comfyte þer-on, & þanne serue forth.

Modern Sense Translation

142 – Royal Dish. Take good almond milk in a pot and warm it, stirring until it almost boils. Take rice flour mixed with the same milk, strain it in, and thicken until it’s substantial, stirring so it doesn’t crust. Then take [gap] out of grease and cast it through a skimmer, and color the sewe (sauce) therewith. Add sugar in comfit to taste; season with salt; lay three slices in a dish, strew with anise in comfit, and serve.

Note: The neighboring recipe .Cxlj. Noteye colors a similar almond-and-rice base with the expressed juice of young hazel leaves, and includes minced pork or capon. Hazel leaves are indeed edible when young (foraged greens), which supports “coloring the sewe” with plant juices in this family of dishes.

What might be missing?

The line “take [gap] out of grease, and cast it through a skimmer, and color that sewe there-with” suggests something fried in fat/grease, then used to color (or enrich) the sauce. Possibilities:

  • Saffron in grease (a common coloring method), then strained in.
  • Meat/fish offal or brawn rendered in grease (cf. Brawn Ryal), strained to tint and enrich.
  • Plant juice (e.g., hazel leaves) expressed and combined with grease, though Noteye adds the leaf juice directly.

The Wagstaff Miscellany recipes for Brawn ryal / brawn sypres / brawn bruse align strongly: blanch almonds, make hot almond milk, thicken, season sweet-sour, color with saffron (or other agents), then cut in leches (slices) to plate — and even garnish with anise in comfit, just like Vyande Ryalle. There’s also a Lenten fish version using stockfish soundes and eels, and a spectacular “egg-shell” presentation layered white/yellow/white.

Two Fifteenth-Century Cookery-Books places Vyand Ryal in the second course on both a fast-day and a meat-day menu — consistent with a dish that can be prepared either flesh-day (brawn/pork/capon) or Lenten (fish), and colored variously (saffron, plant juices, etc.).

Similar Recipe Titles

Forme of Cury [Rylands MS 7] lists Vyaund ryal with wine or rhenish wine, clarified honey, rice flour, spices, saffron, sugar cypress, mulberries or sanders, boiled “stondyng.” Different formula, same “royal” naming.

To Make Quidinia of Quinces (Delights for Ladies, Sir Hugh Platt, 1600)

Dry Peaches and Red Quince Paste Served at Curia Regis 9/10/2017
My adventures in making fruit pastes began in late 2014 when I started experimenting with Quince. At the time I was just beginning to find a passion for Medieval confectionary and that has grown as I have branched out to make additional fruit pastes, comfits, and candied fruit and preserve flowers and other assorted "Elizabethan Banqueting" dishes.

I have experimented with making golden quince paste and red quince paste.  I have a confession to make; I don't particularly care for the flavor of quince.  So this particular paste was made with mostly quince, but I did at two apples and two pears to it to up the flavor a little bit.  When I make my fruit pastes I do make them in very large batches and store them in my fridge to give away as gifts or use in feasts throughout the year.  When I was asked to cook for the Curia Regis brunch I knew that one of the items I was going to feature was quince paste.  I had several large sheets that I had previously made. One I cut into a dragon and gilded, letting the kids and their friends enjoy the cut outs from the sheet of paste and it was gone very quickly! The other I cut into squares and served either sugared or plain.  The picture above shows plain paste without additional sugar. 

I was astonished while shopping for this brunch to discover that in my area a quarter pound of any fruit paste is sold by a large grocery chain for $6.00!!  Folks, you don't need to pay that much for it - make your own! But this discovery has prompted me to examine a little bit more closely the probability of setting up a booth at a local farmers market next year for some extra income...shhhh!

Delights for Ladies (Sir Hugh Platt, 1600) 28. To Make Quidinia of Quinces - Take the kernells out of eight great Quinces, and boile them in a quart of spring water, till it come to a pinte, then put into it a quarter of a pinte of Rosewater, and one pound of fine Sugar, and so let it boile till you see it come to bee of a deepe colour: then take a drop, and drop it on the bottome of a sawcer, then let it run through a gelly bagge into a bason, then set it in your bason upon a chafing dish of coles to keep it warm, then take a spoone, and fill your boxes as full as you please, and when they be colde cover them: and if you please to printe it in moldes, you must have moldes made to the bigness of your boxe, and wet your moldes with Rosewater, and so let it run into your mold, and when it is colde turne it off into your boxes. If you wette your moldes with water, your gelly will fall out of them.

Recipe

2 to 2 1/2 pounds of quinces (I also used apples and pears)
Water to cover the fruit
2-3 cups (or more) of sugar

Wash, peel and core your fruit, wrap the peels and the cores of the fruit into cheesecloth.  You will be adding this to the pan of your fruit because that is where some of the color and pectin will be coming from.  Coarsely chop the fruit and place it and the cheesecloth wrapped discards into the pan and bring to a boil.  Allow the fruit to cook until it is very soft.  Remove the discards and place the fruit into a food processor and puree.  Alternatively you could push it through a fine grained sieve or use a ricer or food mill.  

You do want to make sure that your pulp is strained through a sieve back into the pot to remove any large lumps that might not have been caught.  The finer the pulp the smoother the fruit paste. Add your sugar to your pulp and bring to a boil and then lower to a simmer constantly stirring until the paste becomes very thick. You should be able to make a furrow with your spoon and see the bottom of your pan.  The longer the fruit cooks the redder it gets. 

Pour your paste onto a lightly oiled bit of parchment paper that has been placed into a 9x13" baking dish or a cookie sheet.  You will want something with a bit of a raised side. The thicker your paste the longer it will take to dry.  I usually try to make my paste at 3/4 to an Inch in height.  Traditionally your paste was put in a cupboard to dry but we have ovens that we can use.  Heat your oven to its lowest setting (mine is 175 degree's) and put your paste into it.  Depending on humidity and thickness of your paste and the amount of moisture left in it, drying can take as little as a few hours up to four or five days.  The paste should be dry but sticky to the touch.  You will need to turn it at least once partway through the drying process. 

Store your fruit paste in an air tight container in a cool dry place.  I use my refrigerator and have a drawer dedicated to it.  The longer the paste sits the darker and richer the color becomes.  I have stored the paste for as long as a year and I suspect it could last longer if stored properly.  The Quince Paste pictured above was made in December 2016.  Isn't it beautiful? 




Interpreting the Manuscripts (My Process)

It has been quite a while since I have posted anything or done any period cooking. It's summer and that means lots of time out of doors with the family before school starts. However, I have been asked to teach a class on my method of interpreting period recipes at a meeting or a future event. In lieu of a post on cooking, I thought I would create a post regarding the steps that I take when I do an interpretation. Any feedback is welcome.

The first step is to locate a recipe that you are interested in interpreting. For me, many of those are the recipes from Two fifteenth-century cookery-books : Harleian MS. 279 (ab 1430), & Harl. MS. 4016 (ab. 1450), with extracts from Ashmole MS. 1439, Laud MS. 553, & Douce MS. 55 Thomas Austin published by Oxford University Press, London 1888. I am blessed with having a copy of this book in hardback, one of the very last gifts my mother gave to me prior to getting ill with congestive heart disease and passing twelve years ago. This book is very special to me and each recipe that I interpret is a memory of cooking with my mom from the time I was old enough to stand at the stove and stir a spoon. At the time I received this edition I didn't know *how* to interpret these recipes. What took me many years to teach myself I am hoping to pass on to you in a few paragraphs.

When I first started interpreting recipes I gave myself some ground rules.

  • The first is not to interpret based on what others have written. This is easier said than done, as I have discovered several times that what I have read and interpreted is vastly different from what others have done. 
  •  The second rule is to find ingredients which can be purchased locally and would fall within a reasonable budget should the recipe be created for a large (100+) feast. Oftentimes, when an ingredient is difficult (or impossible) to locate or is prohibitively expensive to purchase for me, and/or ultimately for a large group of 100 diners, I will research a suitable substitute for that product. This has the benefit of creating a "mostly" period recipe but substitutions can change the final product. 
  • The third rule I adopted was to make "sample" sizes of recipes that could be easily adapted to feed a larger dining crowd. This meant that I had to spend some time in researching typical portion sizes for catered, large group events. 
  • My last rule is to use sources as close to the primary source as I could find. Most of the sources I use are secondary sources because obtaining primary documentation, that is, original works that have not been interpreted, analyzed or evaluated by another person is impossible for me.  However, secondary resources can be found relatively easily nowadays and when I use a secondary resource I tend to bolster that information from multiple secondary resources. 

What are primary, secondary and tertiary sources for research? Primary sources of information for research are most often the original documentation often times associated with the time period you are researching.  These documents or artifacts have not been analyzed, evaluated or interpreted.  An example of a primary document would be an original manuscript.


Courtesy of the British Library

Secondary sources used for research are primary documents or artifacts which have been analysed, evaluated amd/or translated. They have been created after the creation of the primary source they are based upon.

Example: The Forme of Cury, by Samuel Pegge Courtesy of Project Gutenberg

TARTLETTES. XX.II. X. Take pork ysode and grynde it small with safroun, medle it with ayrenn and raisons of coraunce and powdour fort and salt, and make a foile of dowhz  and close the fars þerinne. cast þe Tartletes in a Panne with faire water boillyng and salt, take of the clene Flessh withoute ayren & bolle it in gode broth. cast þerto powdour douce and salt, and messe the tartletes in disshes & helde the sewe þeronne.

Tertiary sources consist of information which has been collected from primary and secondary sources and is subject to further analysis, interpretation or evaluation.  Sometimes secondary sources can also be categorized as tertiary.  

Example: Cunnan - Tartletes Recipe Courtesy of Gwynfor Lwyd and the Cunnan Wiki

Modern Recipe

Take veal, boiled and grind it small. Take hard boiled eggs and grind it with whole prunes, dates cored, pinenuts, raisins, whole spices and powdered, sugar and salt. Make a little coffin, fill them and bake and serve it forth.

Ingredients

500g veal
6 whole pitted prunes
8-10 whole pitted dates
100g raisins
50g pine nuts
2 hard boiled eggs
1/2 tsp mace
1/2 tsp white pepper
1/2 tsp nutmeg
6 whole cloves

Method

Slice the veal into strips and boil it with a dash of vinegar and a pinch of salt. Hard boil and cool two eggs. While they boil, mince the prunes, dates, raisins and pine nuts and mix in a bowl. Mince the veal and mash the eggs when they are done, and add them to the bowl. Then add the spices and mix the lot thoroughly.

Using your favorite short crust pastry, after first greasing the muffin tray, line the molds with the pastry. Spoon in the filling, and cover with more pastry.

Cook in a medium oven for 25 minutes (fan forced convection) or a bit longer in a conventional oven. When the pastry is golden brown it is done. Serve it first (not fourth, that's too long to wait!).

Once I have located a recipe that I am interested in interpreting I read it several times before I begin the process of breaking it down. I want to make sure that I have a good understanding of what I have read.  I think this is where many cooks begin to start to assume that a set of instructions on a medieval document will have a specific end result. I have been surprised several times that my final interpretation was not what I assumed the end product would be like.  This is part of the reason I do not research other interpretations at this point.  Just like I did with locating a recipe I set up some ground rules and assumptions for myself in regards to how to interpret a recipe.

Cooks of the time period that I am researching may not have been be able to or did not have time to write down their own sets of instructions.  Instead what is written in any documentation from the period are a set of instructions as witnessed by or spoken to the author of the manuscript.   This theory is based on my assumption that before everyone was required to learn how to read or write, many specializations (cooking for example) were passed from a Master, to a Journeyman, to an Apprentice either orally or through example--the actual work.  In order to become specialized you devoted your educational experiences to that specialty. It is my assumption that medieval cooks most likely had only rudimentary experience with writing but were by no means "illiterate" in their vocation.

It is also an assumption that the amount of work required to run a larger household where such instructions might have been written and were necessary was time consuming and that there would not have been enough time for an individual to do their daily tasks and write a manuscript.

Lastly, there is the assumption that much like today, a medieval cook's recipes and techniques were considered "trade secrets" and that they would not have been readily written down for fear of sharing those secrets. Who does not have a grandmother who won't give you an entire recipe but always leaves a little something out??? Mine did and to this day I am unable to find that ingredient in my grandmother's lemon cake that made it so special to me.

I do my very best to make absolutely no assumptions on what the final product will be, but instead will cook the instructions that I have interpreted as they have been written in order to best replicate the dish that the original author may have intended.  Also, if I have run across another reconstruction of the recipe I will not allow that preconception to influence my understanding of what I am interpreting.

Part of the difficulty that I had interpreting recipes from the books was a lack of understanding what I read. In almost every recipe that you will run across from period you will find a word or two that you do not understand.   Fortunately, the internet which I use extensively in my research has opened up a world of understanding for me. Our example recipe today is Tartelettes from The Forme of Cury, which we are fortunate enough to have a copy provided by the British Library of the original manuscript (above).   In the event that I would have been unable to locate this copy of the manuscript, there are also multiple secondary sources available online or in printed form as well.

Here are some links to some of my favorite sites for period sources. Please note that there is a lot of crossover between sites and that some links may be broken or no longer viable.  This is certainly not the be all and end all of the list, nor is it in any particular order for me. These are the sites I find myself most frequently visiting when researching.



My Interpretation: 

Tartlett
 - Take pork y-sode and grynde it small with saffron, medle it with ayren and raisons of coraunce and powdre fort and salt and make a foile of dowgh and close the fars (the)einne. Cast (the) tartlette in a panne with fair (broth?) boillyng and salt take of the clene flesh with oute eyren and boile it in gode broth cast (the) powder douce and salt and messe the tartlet  in dishes and helde the the (broth?) thereone

This interpretation contains several terms I am unsure of; y-sode, ayren, raisons of coraunce, powdre fort, foile of dowgh, fars, a word I think might be broth but these old eyes can't make it out clearly enough to determine what it is. This is when it is time to turn to other resources for help.  In this case, I know of at least two other interpretations of the above recipe.  The first is located at project Gutenberg. 

 The Forme of Cury, by Samuel Pegge Courtesy of Project Gutenberg

TARTLETTES. XX.II. X. Take pork ysode and grynde it small with safroun, medle it with ayrenn and raisons of coraunce and powdour fort and salt, and make a foile of dowhz  and close the fars þerinne. cast þe Tartletes in a Panne with faire water boillyng and salt, take of the clene Flessh withoute ayren & bolle it in gode broth. cast þerto powdour douce and salt, and messe the tartletes in disshes & helde the sewe þeronne.

The second is located at Daniel Myers Medieval Cookery. 

This is an excerpt from Fourme of Curye [Rylands MS 7] (England, 1390) The original source can be found at MedievalCookery.com

.xlix. Tartlettes. Tak pork y sode & grynde hit smal with safroun, medle hit with ayroun & raysouns of coraunce & poudour fort & salt, make a foyle of dowh & close the fars therinne, cast the tartlettes in a panne with fayre watur boillyng & salt, tak of the clene flesche withoute ayroun & boyle it in gode broth cast therinne poudour douce and salt & messe the tartlettes in in dysches & held the sew theron.

While I am left with some confusion about a few of the culinary terms, I have at least one question answered--the unknown word that I was unsure of and thought might be broth is water; "Cast (the) tartlette in a panne with fair (broth?) boillyng".  The next step is to define the words I don't understand. You will note that I have (the) in parenthesis several times in my interpretation.  This is because Middle English the.svg   is the middle English abbreviation for the word "the" something I learned in earlier research and it appears several times in the manuscript instructions for tartlettes.

I have my favorite locations for researching medieval culinary terms I may not understand.  These include in no particular order the following sites, which have proven to be immensely helpful. As part of my interpretive process I will research the culinary terms, etymology of a word, and cooking techniques if I am unsure of them.


Definitions

y-sode - boiled
ayren - eggs
raisons of coraunce - currants
powdre fort - strong powder - ?? Recipe?
foile of dowgh - a thin leaf or sheath of dough -- ?? Recipe?
fars - to stuff
pouder douce - sweet spice powder
sew - a Middle English word referring to a broth or liquid ranging from juice through gravy to stew

Researching the definitions lead to two more areas to research before I can start on interpreting the recipe.  The first area is powder  fort, a strong spice powder which will play a large part in the final outcome of the dish in regards to the flavor of it.  The second is the "foile of dowgh", which will also play a part in the dishes final outcome. The best location to look for this information is in the Forme of Cury, so that is where I will start.

Neither Powder-forte nor the dough instructions are included in the Forme of Cury. They are referenced several times, however in the manuscript and the recipe reference below for Loseyns gives the clue to how to make the dough.  Loseyns are dough that is boiled in broth and served with cheese. Because it is similar to the dough used in the tartlettes I am assuming that the dough that is required in this recipe is similar to the dough used in the recipe I am researching.

Loseyns. XX.II. IX. Take gode broth and do in an erthen pot, take flour of payndemayn and make þerof past with water. and make þerof thynne foyles as paper with a roller, drye it harde and seeþ it in broth take Chese ruayn grated and lay it in disshes with powdour douce. and lay þeron loseyns isode as hoole as þou mizt. and above powdour and chese, and so twyse or thryse, & serue it forth. Forme of Cury (England, 1390)

Loseyns. XX.II.IX Take good broth and do in an earthen pot, take bread flour and make thereof paste with water, and make thin foils as paper with a roller, dry it hard and boil it in broth take  ruayn cheese (most likely a semi-soft cheese made in the autumn from cow's milk) grated and lay it in disshes with powder douce and lay theron loseyns boiled as whole as you may and above powder and cheese, and so two or three and serve it forth.

The next step is to find out what powder-forte is.  It is commonly believed to be a blend of spices which include strongly flavored spices such as pepper, cinnamon, cloves, cubebs, galingale, ginger, grains of paradise, long pepper, mace and nutmeg.  The recipe that I found which I liked best is LXXIII. Specie fine a tute cosse. from Libro di cucina/ Libro per cuoco (14th/15th c.)

LXXIII. Specie fine a tute cosse. Toi una onza de pevere e una de cinamo e una de zenzevro e mezo quarto de garofali e uno quarto de zaferanno.

Black and strong spices for many sauces. Translated recipe by Louise Smithson (known in the SCA as Mistess Helewyse de Birkestad, OL) Black and strong spices to make sauces. Take half a quarter (of an ounce) of cloves, two ounces of pepper and an (equal) quantity of long pepper and nutmeg and do as all spices (grind).

The next step is to create my interpretation of the recipe and to create the ingredient list.  If you have difficulty with the Roman numeral conversion (I know I did) the site I use is found here. When I do my interpretations I try to create a recipe that is easy to understand, so I write it in modern English keeping the original interpretation above it.  When I create the ingredient list I am only doing so for a serving for two as if it were a main dish served in any meal. I want the recipes to be easily scale-able so that they can be increased from 2 to 4 to 8 to however many servings are needed. In order to do this I needed to research quantity calculations for catering large groups.  From the research that I did I have come up with this plan that I use when creating large scale feasts: 1/4 to 1/2 cup starch, 1/2 to 1 cup of pottage, 1/2 cup simmered, boiled or stewed, vegetables and approximately 1/4 pound of meat per dish per person.  This is the plan I use for any succeeding courses.  Remember-we are eating medieval serving up several dishes per course, and several courses in a meal.  Your diners can pick and choose what they wish to eat, and how much they wish to eat of it, but for serving these are the portions that go out to the table.  Approximate serving sizes per table of 8 would be 2-4 cups of grain or grain based dish (eisands or guissell), approximately 2 pounds of meat, and 2-4 cups of vegetables and 1 1/2 loaves of bread.  Some excellent websites to get you started on researching for quantity cooking are listed below.


Knowing how much to serve for a table of eight diners is how I determine what the quantities of my ingredients are going to be.  

My interpretation: 


.xlix. Tartlettes. 
Tak pork y sode & grynde hit smal with safroun, medle hit with ayroun & raysouns of coraunce & poudour fort & salt, make a foyle of dowh & close the fars therinne, cast the tartlettes in a panne with fayre watur boillyng & salt, tak of the clene flesche withoute ayroun & boyle it in gode broth cast therinne poudour douce and salt & messe the tartlettes in dysches & held the sew theron.

49. Tartlettes - Take pork boiled and grind it small with saffron, mix it with eggs and currants and powder forte and salt, make a thin sheet of dough and close the stuffing there in, cast the tartlettes in a pan with fair water boiling and salt, take of the clean flesh without eggs and boil it in good broth, caste therein pouder douce and salt and mess the tartlettes in dishes and held the sauce there on.

Ingredients List

Boiled Pork - ground
saffron
eggs
currants
strong spice powder
salt
dough - flour, water
salt
broth
sweet spice powder

Fortunately this recipe doesn't contain any difficult to find or impossible to get items, however, if it did the resource that I would use to locate an acceptable alternative would be the Cook's Thesaurus. This resource has been invaluable to me especially when looking for alternatives to fish! Fresh fish is difficult to locate where I live and some ingredients which were commonly enjoyed, such as porpoise, are illegal where I live.  Alternatively, some items such as quail, squab or pheasant would be prohibitively expensive to purchase even for a smaller event.  Whenever I substitute a medieval ingredient for something easier to obtain or more cost effective I make sure to explain the reasoning behind it in my blog post.

Once I have created my interpretation and have a list of ingredients that I am going to use I start creating the modern recipe.  Remember-I'm only cooking for two people, despite the fact that I usually use my family and friends and their friends as guinea pigs to taste test and could be taste testing up to seven or eight people ;-) This is why we often have spoon wars and arguments over who gets the last bite.  I only need a small amount.

Recipe

1/2 pound ground pork - remember the recipe calls for pork that has first been boiled and then minced (ground small).  Assuming a quarter pound of meat per person two people would be 1/2 pound of ground pork.  Half of which (1/4) will be made into the stuffing and the other half will be cooked in the broth ( take of the clean flesh without eggs and boil it in good broth). To make the broth that is needed, boil the pork in 1 cup water or stock.  I would use chicken or a mix of 50/50 beef and chicken because I do not normally have pork stock on hand.

Pinch of saffron - for two people you probably only need two or three strands, because you do not want the saffron flavor to overpower your stock.

3/8 egg beaten - the reality is that an entire egg is going to be too much egg for the small amount of stuffing we are making. So what I would do is beat the egg and add just enough of it to the mixture to make a good stuffing making note of it in the interpretation, or, I might separate the yolk from the white and use the yolk only.

1 tsp. currants - 1 tsp. of Currants for a quarter pound would mean a little over a tablespoon of currants for a full pound of meat.   This is where I use the phrase "or to taste" because some folks might like a little more currant with their pork and others (like me) would like less-wayyyy less--as in half that amount for me thank you very much!

1/8th tsp. Powder Forte - another "or to taste" area.  Usually for a quarter pound of meat, 1/4th of a tsp. of spice is too much, but you still need some flavor, so an 1/8th of a tsp. would work here, and if it is expanded out that would 1/2 tsp. of spice for 1 pound of meat.

1/4 tsp. salt - Salt is flavor, and this might seem like a lot of salt to add to 1/4 pound of meat, however, if you were to scale this up, that would be 1 tsp. to 1 pound and that is the amount of salt that most people are used to adding to their meat.

1 cup broth - if you have boiled the pork in water you have already created a flavorful broth. On average, 1 cup of soup is the amount served at a large catered event, hence 1 cup of broth. If you are using store purchased broth you may not need additional salt, however, if you have made your own stock or are using the broth made by boiling the pork you might need to add salt to taste.

1/8 tsp. sweet spice powder - again, this is "to taste".

For the dough - we are looking to make basic eggless pasta or noodle dough.  Use your favorite recipe or you can use the one below

1 cup flour
1/4 cup water
1/4 tsp. salt


Boil the pork in the water until thoroughly cooked, drain the pork reserving the broth.  Take half of the pork and add eggs, currants, salt and powder forte.  Please note, I beat the whole egg and then added enough egg to the pork to make the stuffing stick together easily.  I know...how do you get 3/8th s of an egg??? Set the stuffing aside and mix flour with water and salt to create your dough. As an alternative, you could substitute won ton wrappers for the dough. I did!

To create your dough mix together flour and salt and add water until it forms stiff dough.  Turn the dough onto a lightly floured countertop and knead for approximately 10 minutes, cover and then allow it to rest for 20 minutes. After the dough has rested, roll it out to approximately 1/16th of an inch thick and then cut into large squares or circles as you desire.

Stuff the dough with the filling being careful not to overfill and then seal the dough tightly.  I used the tines of a fork to make a pretty crimp on the edges. Drop into the broth; add additional salt and the pouder douce and serve once they are completely cooked.

Converting recipe quantities seems like a mystery but once you know the number of servings you wish to serve, and you know how many servings the recipe you are using serves the conversion is quite simple.  To find your conversion factor (the number that you are going to multiply or divide to scale up or scale down) simply divide the desired number of servings by the original number of servings. 

For example, this recipe was created to make two servings as a main meal or up to four as a side dish.  The number of servings is 2, but I want to serve 8.  I would simply divide 8 by 2 and my conversion factor is 4.  The converted recipe would then be:

2 pounds ground pork
Pinch of saffron 
1-2 eggs beaten
1 tbsp. or more of currants
1/2 tsp. powder forte
1 tsp. salt
4 cups broth
4 cups flour
1 cup water
1/2 tsp. powder douce

If I have the recipe for 8 and I want to serve six, I would divide 6 by 8 and the conversion factor would be 0.75.  I would then multiply each of the ingredients by the conversion factor of 0.75 to get the correct scale for six servings. The new recipe would look like this.

1 1/2 pounds ground pork 
Pinch of saffron 
1-2 eggs beaten 
3/4 tbsp. or more of currants 
1/3 tsp. powder forte 
3/4 tsp. salt 
3 cups broth 
3 cups flour 
3/4 cup water 

1/3 tsp. powder douce 

For a quick conversion of any recipe you wish to try use the Recipe Converter Calculator.  

Once I have created a recipe that follows the instructions I cook up my sample batch and taste test it.  I have hijacked people working around the house, my kids, their friends, unsuspecting family members and the neighbors.  If the recipe can pass a modern taste test then I did well.  I request commentary and watch reactions. There have been a few times I have made something that I or one of the taste testers did not enjoy.  I make sure to include that in my blog posts.  

Sometimes I have to go back and tweak something based on commentary, which I will do, making note of the changes. Once the interpretation has been finalized, and *before* creating a blog post I compare with my peers.  This recipe is a great example of the reason to compare.  The instructions as interpreted create a broth with meat and meat filled dumplings. One of my peers created a meat filled tart, while another created a dish of dumplings with meat sauce. 

When I am checking my work against my peers and I find that I have done something vastly different from what they have created I ask myself several questions.  Where did I deviate from their interpretation? Why did I deviate? How does the deviation impact the final interpretation? What was the deviation? Do I need to research this further?  

A good example of this process is my interpretation of Arbolettys, which created a cheese "soup" instead of the more often found scrambled eggs with herbs. Since I found the recipe in the pottages section of 
 Two fifteenth-century cookery-books : Harleian MS. 279 (ab 1430), & Harl. MS. 4016 (ab. 1450), with extracts from Ashmole MS. 1439, Laud MS. 553, & Douce MS. 55 by Thomas Austin amidst a selection of recipes that create custard or pudding like dishes I believe that the deviation is cooking the eggs till they form a curd similar to scrambled eggs rather then forming a smooth dish.  Further research is needed to determine what the final outcome of this recipe should be.


Finally having come to the end of the process I create a blog post. In creating the post I attempt to include a little bit of history relating to one of the primary ingredients as well as including the interpreted instructions into a modern day recipe.

I hope that this post has given you some ideas on directions that you can go to start interpreting your own recipes. I would love to hear your thoughts, suggestions or ideas. Feel free to comment below.